《源氏物语》现代语言翻译评论《源氏物语》现代语言翻译评论

Lounge

Premium Salon

《致闪耀的你》评论随心所欲

2024.12.30

是时候读《源氏物语》了!推荐《源氏物语》现代语言翻译及相关书评

我想有很多喜欢NHK大河剧《Hikaru Kimi e》的人想读《源氏物语》。很多人表示,拿不到原文,或者即使想入手现代译本,也太多了,不知道选哪一本,似乎很难。

 

 

因此,负责2024年《光君与斋藤斋评论》的Premium Japan文学部成员M-man和N-ko对《源氏物语》的推荐现代译本进行了审查这次你可以充分阅读。我们将告诉您每个的特点。我们还将向您介绍可能有帮助的相关书籍。




欢迎来到《源氏物语》的世界,读得越多,它就会变得越有趣。




推荐给M型男士。重新组织,迄今为止最容易阅读

田边圣子《新源氏物语》


新源氏物语田边圣子 新源氏物语田边圣子

田边圣子的《新源氏物语》,第990卷、第XNUMX卷、第XNUMX卷,各XNUMX日元,新潮社出版。还提供电子书。


M先生最喜欢的现代译本是田边圣子的《源氏新物语》。



《新源氏物语》这个标题是有寓意的。

 

 

一般情况下,《切壶》、《萩》、《内濑美》、《游颜》等有54卷,但田边圣子“解构”了故事的顺序,重新组织它们以使它们更易于阅读。

 

在《源氏物语》第一卷《切壶》中,描写了源氏光的母亲佐井切壶与天皇之间的悲惨爱情,但田边的翻译是从“不眠之夜的内侍”这一章开始的。

 

《内濑美》卷是从《切壶》算起的第三卷。换句话说,故事是从源氏光已经成年开始的。我们来看一下。



从《不眠之夜内濑美卷》开始 ──────────────────

源氏自己也觉得好笑,世人给他起了各种绰号,比如源氏光、源氏光,把他当成一个有色的公仆。 事实上,他是一个认真而认真的年轻人。 我不会像一般的好色之徒一样,整天到处谈情说爱。

 

碍于他的皇子身份,中将军衔,还有左门尚书的议程,他没有任何轻率的纵容。

(剪断)

 

然而,他之所以在社会上被视为如此优雅的男人,很可能是因为人们(尤其是女性)对他的崇拜和梦想。他的美貌、他诗意的生活、天皇的悲惨命运以及已故切坪的衣着似乎都引起了人们的兴趣。

 

────出自田边圣子的《新源氏物语》


田边的翻译最初是从第三卷“宇都美”开始,经过大胆的重组,自然地融入了与光源氏出生有关的情节。

 

 

诚然,《切壶》读起来很流畅,但从第二卷开始,节奏就开始变慢,很多人都放弃了。其原因在于,《源氏物语》的2回故事是很难清晰衔接的故事。

 

 

众所周知,田边圣子本人从小就是《源氏物语》的忠实粉丝。他肯定把这本书读得很透彻,所以他知道什么是有趣的,什么是困难的。通过对54章的拆解和重组,每卷之间的联系清晰,使故事既易读又有趣。



唯一的缺点是,由于已经拆解,所以没有分册,共54章,所以很难和按顺序看书的人交流。不过,我能清楚地明白这54章到底讲的是一个什么样的故事。

 

 

如果你多次将《源氏物语》翻译成现代语言失败,我推荐田边的翻译。您绝对可以继续阅读本文。



推荐恩科。你会像读《Berubara》一样被它迷住!

源氏物语 A. Waley 版,A. Waley、Marie Mariya、Megumi Moriyama 翻译



源氏物语 A. 韦利版 源氏物语 A. 韦利版

《源氏物语》A. Waley Edition 3,520-XNUMX,A. Waley、Marie Mariya、Megumi Moriyama 译,每本 XNUMX 日元,Sousha 出版。还提供电子书。



当N-ko第一次读到它时,她感到震惊。我不敢相信源氏有现代翻译! 它不是我以前读过的谷崎润一郎、与谢野晶子或角田光世翻译的,但它就像是一个新的现代翻译。

 

 

1925年,A.韦利是第一个将《源氏物语》翻译成英文的英国人。他把《源氏》翻译成英文,玛丽·玛丽亚 (Marie Mariya) 和森山惠 (Megumi Moriyama) 姐妹将文本恢复为日语,这是一种现代翻译,称为“罗森翻译”。

 

 

对于当时的西方人来说,即使是1000年前的日本,他们也不可能有任何了解。但韦利想要翻译并讲述这个故事,所以他用“维多利亚风格”精心创作了每一件作品……请稍微读一下!



从《切壶》开始 ──────────────────

这是发生在某位皇帝宫廷里的故事。

 

后宫里有很多女人,比如衣柜里的宫女、寝宫里的宫女,但其中有一个女人是皇帝最喜欢的。

(剪断)

天皇的第一皇子是右大臣之女古基登夫人的王子。人们相信他最终会成为皇太子,受到所有人的敬佩。然而遗憾的是,他的天赋并不如刚出生的王子。除此之外,皇帝对他的女朋友也是无比的疼爱。皇帝心想,这个太子就是他的继承人。但可惜的是,无论她多么爱一个人,无论她多么有大小姐的尊严,她的地位却比宫中侍奉皇帝的其他宫女还要低。

 

──────《源氏物语》,A. Waley、Marie Mariya 和 Megumi Moriyama 翻译,A. Waley 版本 1“比



韦利的翻译并没有忽视原文。平安时代的背景确实是精心模仿英国宫廷的。在不牺牲原文魅力的情况下,故事更加突出,仿佛神奇地深入我们的内心。



衣柜里的女士指的是桐井纱井。 我想到的是一位穿着连衣裙的女士,而不是12 英尺的连衣裙。熟悉的“切壶”看起来就像是维多利亚时代宫廷里的场景。

 

 

能够走进这个故事真是一个奇迹。您可以越来越快地翻页。啊,我想知道接下来会发生什么。那女士呢?皇帝呢?年轻的王子会发生什么……?我记得当我还是个小女孩的时候,我全神贯注地阅读漫画《凡尔赛玫瑰》。韦利的翻译捕捉到了当时的兴奋和沉浸感。



韦利译本的一大优点是它对中国文学的理解。紫式部巧妙地融入了早期的中国文学,例如博乐天的《长冈画》。这是因为,韦利在将《源氏》翻译成英文之前,曾翻译过《白乐天》、《李白》等中国文学作品吗?我能感受到原著《源氏》的重要性。

 

 

 

韦利的译本于 1925 年出版(大正 14 年)。韦利从未来过日本。他是一位自学中文和日语的天才。多亏了他将《源氏》翻译成英文,世界才得知1000年前的日本有一部由一位女性写成的长篇小说。



我还要感谢 Marie Mariya 和 Megumi Moriyama 姐妹为新译本所做的工作。我最喜欢的是《源氏》。请享受这种身临其境的体验。





其他推荐! 《源氏物语》现代译本一览①
濑户内若雀“《若雀源氏物语》




若雀 源氏物语 若雀 源氏物语

濑户内若雀 编剧《若雀:源氏物语》2,970日元 讲谈社出版。还提供电子书。



推荐给受虐狂的现代翻译是濑户内寂朝版本。 “文笔非常优美,值得回味。”虽然有部分改编较多,但还是比较忠实于原文的。



濑户内若长为角田光世版《源氏物语》的月报写了一篇文章,他在文中称自己在70多岁的时候就开始认真创作《源氏物语》。 “我翻译的《源氏物语》取得了意想不到的成功,唯一能支撑我活到九十五岁的就是翻译《源氏物语》的报酬。” 。

 

 

我认为这表明很多人都想以某种方式阅读和理解《源氏》,即使对于像濑户内若长这样伟大而多产的作家来说,为什么他的收入依赖于《源氏》的现代翻译?

 

其他推荐! 《源氏物语》现代语言译名表②
角田光代“《源氏物语》

角田光代 角田光代

角田光世 编剧《源氏物语[8卷]套装》7,040日元 河出文库出版。



角田光世的现代译本收录于池泽夏树主编的《日本文学全集》。 Premium Japan还对角田先生进行了采访。他觉得自己做不到,但又无法拒绝自己的铁杆粉丝池泽夏希的请求,所以决定接受。

 

 

“源氏”据说很难理解,因为它没有主语,是敬语、谦语和双敬语的混合体,但角田版本也有主语,并且是用我们在您是否尝试每天牢记这一点?多亏了这一点,我才能像读现代小说一样顺利地阅读它。它的设计是为了让现代人能够完全用现代词语的节奏来阅读它。

 

(角田先生的采访请点击这里) 角田光代采访第1部分/ 采访第二部分)

 

据说,针叶林连续剧《Hikaru Kimi e》每次播出时,订单都会蜂拥而至。我发现有很多书迷认为自己可以读角田源氏的书。



其他推荐! 《源氏物语》现代译本一览③
谷崎润一郎《源氏物语》 译者:润一郎 



全5卷套装(中华文库) 全5卷套装(中华文库)

谷崎润一郎 编剧《源氏物语》全5,500卷,纯一郎译,XNUMX日元,中幸文库。



最接近原著。它有一种非常美丽和优雅的氛围。但这就是他如此强大的原因……这就是谷崎源氏的特点。如果你喜欢谷崎润一郎的《春金抄》和《盲人物语》等经典作品,你可能会喜欢这个...... N认为,谷崎之所以能够写出《佐之行》,是因为致力于源氏翻译。我就是这么认为的。据说《早行》的文风是通过源氏翻译得来的。作为《佐之幸》的粉丝,我希望N-ko也能阅读谷崎源氏并享受其中的氛围。

 

 

谷崎一生翻译了三遍《源氏》。濑户内若长坦言,《源氏》的现代翻译对他的收入影响很大,谷崎大概也是如此。将《源氏物语》翻译成现代语言的任务对小说家产生了影响,也改变了他们的经济状况。我认为这是一部真正令人敬畏的作品。



其他推荐! 《源氏物语》现代译本一览表④
林真理子“小说《源氏物语 宇治物语》


林真理子《源氏物语小说宇治物语》 林真理子《源氏物语小说宇治物语》

林真理子的《宇治的故事》,737日元,小学馆文库。


我爱宇治十町!很多人都这么说,但另一方面,宇治十町却失去了往日的魅力,给人一种阴暗的印象。我在宇治十町也不太擅长,但是这个很好!我也是这么想的,所以想介绍给大家。

 

林真理子正在创作《六条未尽所源氏物语》和以宇治十章为中心的《宇治小说物语》。和田边圣子的翻译一样,这是一部对《源氏物语》进行拆解和重构的作品。



我不喜欢宇治寿町,那里充满了压抑的气氛。不过我觉得宇治十町这本书不错。当我读到薰关于他的出生的黑暗秘密以及他对女性的冷漠态度时,感觉就像我把脚浸入了宇治川的冷水中,让我感到彻骨的寒冷。 。它缺乏优雅,但它的凉爽很好。

 

这是一部我推荐阅读的作品,即使对于那些不太喜欢《宇治十朝》的人也是如此。



深入《源氏物语》世界的相关书籍评论①
山本顺子,“以平安人的心来读《源氏物语》。”






以平安人的心读《源氏物语》 以平安人的心读《源氏物语》

《以平安的心读源氏物语》,山本淳子着,1,650日元,朝日专刊出版。还提供电子书。



N-ko 心想:“我希望高中时能有这样的凤尾鱼(死词?)。”从第1章“切壶”到第54章“梦桥”,各卷的情节都被紧凑地概括,并解释了该卷的事件和主题。

 

章节结构也很容易理解。第一章:源氏光的前半生,第二章:源氏光的晚年,第三章:源氏光死后,第四章:宇治十章,《源氏物语》共54章,大致内容如下:分开,这样你就可以鸟瞰它们。



例如,在《以平安人的心读《切壶》》的故事梗概后,写着“天皇和喜崎家在后宫如何相爱”。这是对皇帝婚姻制度的解释。与《源氏物语》写作时的内宫状况一起进行说明。

 

 

 

山本纯子的解释中有很多与《为了发光的你》的故事相吻合的地方,不知道NHK的制作人甚至大石静香是否也参考了它。我就是这么想的。

 



它可以作为一本参考书来阅读,我也推荐给那些对现代翻译感到沮丧但又想了解整个故事的自私的人。



加深《源氏物语》世界的相关书籍回顾②
仓本一弘的《紫式部与藤原道长》



紫式部和藤原道长 紫式部和藤原道长

仓本一弘的《紫式部与藤原道长》,1,320日元,讲谈社现代新书出版。 还提供电子书。



说起仓本一弘,就是负责《光君e》的历史研究的人。就像历史学家一样,据说内容重视可以从旧记录中收集到的某些事实,并明确区分不确定的事项。

 

 

作为平安时代的研究者,当决定紫式部和道永成为针叶林戏剧的主角时,我很高兴,但我明确表示,我不希望这个故事呈现出它的生命。自己和人们误以为他们是戏剧中描绘的人物。

 

 

作为一个搞历史研究的人,当他听说真宏要当文士时,我想他一定很惊讶。



内容包括紫式部与道长的成长、婚姻、花山天皇与一条天皇、《源氏物语》的形成过程以及他们的晚年等。许多研究平安时代的日本文学研究者都在研究紫式部,但仓本教授对研究内容却相当严格。我了解到历史研究者和文学研究者常常有完全不同的观点。

 

 

面对《源氏物语》和《致闪亮的君》两部小说,本书旨在积累事实并阐明小说。你会觉得自己学了很多东西,但别担心,一点也不难。

 

 

在这里了解了平安时代的现实之后,我观看了《光君》,了解了剧中无法完全描绘的历史事实,让观看变得更加有趣。

 



感谢您完成《致闪耀的你》的评论



从日本文学系毕业的M-man和N-ko偶然决定每周复习《光君e》已经一年了。我从来没有想过我真的能够完成比赛。我们也很惊讶。

 

 

一路上有几次感觉自己要放弃了,但我了解到有很多热爱文学和历史的读者,越来越多的人表示期待这篇评论,所以我成功完成了最后一集,我能够欢迎你。

 

 

 

虽然我们暂时停止了Premium Japan文学俱乐​​部的活动,但N-ko再次幻想着在不久的将来为文学爱好者举办一个读书俱乐部的想法。

 

 

如果我能继续有机会不时欣赏赖特的文学作品,我会很高兴。非常感谢您过去一年的合作。





















































































































































































































































































































































































































《致闪耀的你》的评价如何?

“Premium Japan文学部”是由Premium Japan编辑部(夸张)的文学爱好者组成的。对于文学爱好者来说,2024 年的针叶林剧《Hikaru Kimi e》是讨论这个那个的绝佳机会。编辑部志愿者将继续免费审稿文章。 S编辑和N编辑回顾了史实和戏剧的差异,深入探讨了伏笔等等!

Lounge

Premium Salon

《致闪耀的你》评论随心所欲

Premium Salon

滚动顶部